Komentarz do Samuela I 14:24
וְאִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֥ל נִגַּ֖שׂ בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיֹּאֶל֩ שָׁא֨וּל אֶת־הָעָ֜ם לֵאמֹ֗ר אָר֣וּר הָ֠אִישׁ אֲשֶׁר־יֹ֨אכַל לֶ֜חֶם עַד־הָעֶ֗רֶב וְנִקַּמְתִּי֙ מֵאֹ֣יְבַ֔י וְלֹֽא טָעַ֥ם כָּל־הָעָ֖ם לָֽחֶם׃ (ס)
Mężowie izraelscy byli jednak strudzeni dnia onego, zaprzysiągł zaś był Saul lud, mówiąc: Przeklęty ten mąż, któryby spożył jakiegobądź pokarmu aż do wieczora, dopóki się nie pomszczę nad wrogami moimi! Przeto nie skosztował cały lud żadnego pokarmu.
Rashi on I Samuel
Were hard pressed on that day. They were being rushed and pressed10 As in Shemos 5:13; Metzudos renders “approached.” to wage war against the Philistines.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Samuel
[Shaul] had imposed an oath. An expression of oath.11 Shaul did not want the Bnei Yisroel to interrupt their pursuit of the Philistines; he therefore bound the Bnei Yisroel with an oath that no one should eat any food until the evening.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Samuel
Who will eat food. All food is included [in לֶחֶם], as in, "Let us destroy the tree with its fruit ]בְּלַחְמוֹ[."12 Yirmiyahu 11:19.
Ask RabbiBookmarkShareCopy